Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce ...
翻訳依頼文
By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce the order defect rate to less than 1%.
At the same time, we will add the following explanation so that our clients understand that it’s international shipping.
If you find these measures are not sufficient, please let us know.
Could you please restore our seller account?
Thank you.
At the same time, we will add the following explanation so that our clients understand that it’s international shipping.
If you find these measures are not sufficient, please let us know.
Could you please restore our seller account?
Thank you.
thibautbailly
さんによる翻訳
Ainsi, nous serons en mesure d'améliorer la date de livraison du produit et de réduire le taux de défaut de commande à moins de 1 %.
Dans le même temps, nous allons ajouter l'explication suivante de sorte que nos clients comprennent qu'il s'agit de transport maritime international.
Si vous trouvez que ces mesures ne suffisent pas, merci de nous le faire savoir.
Pourriez-vous s'il vous plaît restaurer notre compte vendeur ?
Merci.
Dans le même temps, nous allons ajouter l'explication suivante de sorte que nos clients comprennent qu'il s'agit de transport maritime international.
Si vous trouvez que ces mesures ne suffisent pas, merci de nous le faire savoir.
Pourriez-vous s'il vous plaît restaurer notre compte vendeur ?
Merci.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 355文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 799.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
thibautbailly
Senior
I am an Engineer working in France but I have always worked in English. I kno...