[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開 & カップリング試聴開始! 【注意事項】 ※特典...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん fawntseng さん mori-mori さん cindylai さん 54340032088 さん yuzu_0229 さん rifortune さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1972文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/28 14:30:26 閲覧 2500回
残り時間: 終了

倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開 & カップリング試聴開始!

【注意事項】
※特典はそれぞれのオフィシャルショップご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。
※倖田組オフィシャルショップでご予約購入のお客様は、上記特典2種の内どちらかお選びいただけます。
※ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約購入ください。

倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特別優惠圖案UP&公開全部收錄内容 & 聯合視聽開始!

【注意事項】
※優惠活動以於各官方商店預約者為優先,售完為止。
※於倖田組官方商店預約購買的顧客,可由上述2種特惠中自由選擇。
※請於會員俱樂部限定專輯和市售專輯專用的預約選購。

※対象商品:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/Bのセット購入となります。

【ご予約購入はこちら】
倖田組会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOPおよびオンライン・ショッピング・サイトご予約購入者先着特典
「HOTEL」B2告知ポスター(非売品)

※對相商品:購買[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/B套組。

【預購處在此】
倖田組會員預購網頁
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom會員預購網頁
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOP及線上購物網站預購特典(以先來後到方式贈送)
「HOTEL」B2宣傳海報(非賣品)

※対象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/Bの単品先着特典となります。
※ファンクラブSHOPのみ[CD+DVD]RZC1-59647/B<ファンクラブ限定盤>も対象となります。
※一部特典の取扱いの無い店舗やオンライン・ショッピング・サイトがございます。
ご購入の際はお客様ご自身で特典の有無をご確認下さい。
※特典の数には限りがございます。特典は無くなり次第終了となりますので予めご了承下さい。

※對象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B單張特典(以先來後到方式贈送)。
※只限歌迷俱樂部SHOP[CD+DVD]RZC1-59647/B<歌迷俱樂部限定版>也為贈送特典對象。
※部分店家及線上購物網站不提供贈送特典。
購買商品時請自行確認有無贈送。
※特典數量有限,送完為止。敬請見諒。

【ご予約サイト】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA オンラインショッピング http://urx.nu/8Uqm

【預購網站】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA 線上購物 http://urx.nu/8Uqm

【ご予約店舗】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

他、お近くのCDショップ・オンラインショッピングサイトでご確認いただき、ご予約ください♪

【店面預購】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

其他預購處請至鄰近唱片行、線上購物網站確認、預購♪

★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 会場」ご予約購入者先着特典
当日、会場にて「HOTEL」対象商品をご予約いただきますと、下記2大特典を先着でプレゼント!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定キャンペーン応募IDカード 1枚
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」限定 「HOTEL」ステッカー 1枚

★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 會場」預購者特典(以先來後到方式贈送)
當日於會場預購「HOTEL」對象商品者,即以先來後到方式贈送以下2大特典!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」會場限定活動申請ID卡 1張
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」限定 「HOTEL」貼紙 1張

※対象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<絵柄A,B,C>(3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)となります。

【注意事項】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定CD購入者キャンペーン特典の詳細・注意事項はこちらをご参照ください。

※對象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<圖案A,B,C>(3種組合AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)。

【注意事項】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」會場限定CD購買者活動詳情及注意事項請參考此處。

※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ステッカーをプレゼント、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」ご購入では、「Bon Voyage」ポスター、もしくは「Koda Kumi Driving Hit's 6」ポスターのどちらかをプレゼントとなります。応募IDカードは応募キャンペーン対象商品すべて対象となります。

※預購「HOTEL」即贈送「HOTEL」貼紙,購買「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」,則贈送「Bon Voyage」海報,或「Koda Kumi Driving Hit's 6」海報。購買任一申請活動對象商品皆贈送活動申請ID卡。

※対象商品は、[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](絵柄A,B,C) 3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 となります。
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。

※對象商品為[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](圖案A,B,C) 3種組合AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 。
※CD販賣(接受預購)開始時間可能不經通知便予以變更。敬請見諒。
※請勿做出徹夜於會場附近等候等擾民行為。

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。
無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

※當天販售(預約受理)的商品以及中選的商品數量接各自有限。
商品售完為止。
※指定商品購買後無法進行退貨,敬請見諒。只能進行瑕疵品的退換。
※請於預約時先行支付商品金額及運費。
※僅接受現金付款。恕不接受以信用卡等方式進行付款,敬請見諒。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。