Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダの住所は、MyUS.comという転送業者の住所です。 MyUS.comはアメリカで購入した商品をアメリカ以外の国へ発送してくれるサービスを提供し...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん sweetshino さん freckles さん jetrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 25分 です。

tairaによる依頼 2011/05/20 01:53:18 閲覧 3766回
残り時間: 終了

フロリダの住所は、MyUS.comという転送業者の住所です。
MyUS.comはアメリカで購入した商品をアメリカ以外の国へ発送してくれるサービスを提供している
プロの転送業者です。わたしはこの業者と契約して私用のアドレスを持っています。
売り手がアメリカ国内にしか発送しない場合はこの転送業者を利用しています。

The address in Florida belongs to the package forwarding service company, MyUS.com.
They offer a service forwarding the merchandise purchased inside the U.S. to the address outside of the U.S.
It is a professional package forwarding service company. I have an account with them with my own shipping address.
When the seller only ships within the U.S., I use their service.

私は日本に住んでいます。私のカードは登録住所とは別ですので、
今回の取引ではMyUS.comが代行して、サックス(selmerMK6)の代金を支払いますのでこのフロリダの住所に届けてください。よろしく。

I live in Japan. For this transaction, MyUS.com is going to send a payment for the saxophone (selmer MK6) on my behalf since my payment address and registered address is different. Please ship it to the address in Florida. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。