[日本語から英語への翻訳依頼] 会議室.comを運営するアスノシステム(株)は8月26日、港区高輪の同社オフィスで「これだけは押さえておきたい個人情報保護~事故を未然に防ぐためには~」を...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_gorilla さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

toushisによる依頼 2014/08/27 17:10:42 閲覧 960回
残り時間: 終了

会議室.comを運営するアスノシステム(株)は8月26日、港区高輪の同社オフィスで「これだけは押さえておきたい個人情報保護~事故を未然に防ぐためには~」をテーマに第1回セミナーを開催した。

セミナーは2部制となっており、セッション1は「個人情報保護~今、何が起きているのか?~」と題して、日本個人情報管理協会理事長の中島洋氏が登壇。セッション2は同協会の専務理事を務める内山和久氏が「実務に役立つ個人情報保護~リスク管理と利活用~」をテーマに講演した。

Asno system co.Ltd which operates conference room .com, held the first seminar on the theme "Only these points to protect personal information~ accidents to prevent" in the company's offices at Takanawa, Minato-ku, on 26 August.

The seminar has a two-part system, in the session 1, titled "Personal Information Protection - now, what is happening? - " Mr. Hiroshi Nakajima of Japan Personal Information Management Association President was on podium. In the session 2, Mr. Kazuhisa Uchiyama, who is the executive director of the Association gave a lecture on the theme of "utilization of personal information protection - risk management and practical use ".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。