Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 皆様へ 今日、8月18日、私はラーヴェンスブルク中央税関に荷物を取りに行ってきました。現地で私の立ち会いの下で荷物が開けられ、そこでこの機器にはドイ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 satoretro さん maine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 608文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

susan1984による依頼 2014/08/18 17:33:36 閲覧 2049回
残り時間: 終了

sehr geehrte Dame und Herren.

Heute, 18.8., war ich auf dem Hauptzollamt in Ravensburg um mein Paket abzuholen. Es wurde dort von mir unter Aufsicht geöffnet. Mir wurde mitgeteilt, dass dieses Gerät eine falschen Stromanschlussstecker hat, welcher in Deutschland nicht zugelassen ist. omit habe ich die Annahme verweigert. Mit diesem Gerät kann ich also nichts anfangen. Das Hauptzollamt sendet das PAKET NUN ZURÜCK. Ich bitte um Rückerstattung der 533,73 € die schon von meinem Konto (über Amazon Payments) abgezogen worden sind!

Ich bitte weiterhin um eine baldige Benachrichtgung. DANKE

MfG

H.G.Hinderberger

皆様へ

今日、8月18日、私はラーヴェンスブルク中央税関に荷物を取りに行ってきました。現地で私の立ち会いの下で荷物が開けられ、そこでこの機器にはドイツでは許可されていないまちがった電源接続プラグがついていると言われました。ですので受け取りは拒否してきました。この機器では私は何もできませんので。中央税関は荷物を送り返します。すでに私の口座から(アマゾン・ペイメントを通して)引き落とされた533,73ユーロの払い戻しをお願いします。

それと早急な連絡もお願いいたします。よろしくお願いします。

敬具

H. G. ヒンダ―ベルガー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。