Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 8/13(水)21:00~アメスタ「ソリ生!」第二回O.A決定!「どぶろっく&平田裕一郎」のWゲスト! SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は peper456 さん cinos さん ahnkhun1 さん yoonji さん ine0826 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 739文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/18 14:58:31 閲覧 3761回
残り時間: 終了

8/13(水)21:00~アメスタ「ソリ生!」第二回O.A決定!「どぶろっく&平田裕一郎」のWゲスト!

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」第2回の放送がが8/13(水)に決定!


SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組、生放送バラエティ「ソリ生!」の第2回をオンエア!
第2回放送となる8/13のゲストは、、、なんとWゲスト!
人気絶頂のお笑い芸人「どぶろっく」さんと、舞台・私のホストちゃん~血闘!福岡中州編~より「平田裕一郎」!

8/13 (수) 21:00~ 아메바 스튜디오 (아메스타) 'SOLI 나마(라이브)!' 제2회 온에어 결정! '도루록쿠 & 히라타 유이치로'가 더블 게스트!

SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 방송 'SOLI 나마!' 제2탄의 방송이 8/13 (수)로 결정!

SOLIDEMO의 아메스타 레귤러 방송, 생방송 버라이어티 'SOLI 나마!'의 제2회의 온에어!
제2회의 방송인 8/13의 게스트는... 무려 더블 게스트!
인기 절정의 개그맨 '도부록쿠'와 무대극 "나의 호스트짱 ~혈투! 후쿠오카 나카스편~"으로 부터 '히라타 유이치로'!

さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!



<番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

■第2回放送日
8/13(水)21:00~22:00

■ゲスト
どぶろっく
平田裕一郎

■視聴URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※アメスタTOPページに動画が生配信されます



<プレミアム放送>

番組終了後にはプレミアム放送!
SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!

또한, 방송 종료후에는 프리미엄 방송 (유료 생방송)도 배포!

<방송 상세>
■타이틀
SOLI 나마!

■방송
매달 1회 (달마다 일정이 변합니다)

■제2회 방송일
8/13 (수) 21:00~22:00

■게스트
로부록쿠
히라타 유이치로

■시청 URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※아메바 스튜디오 TOP 페이지에 동영상이 생방송 됩니다.

<프리미엄 방송>

방송 종료후에는 프리미엄 방송!
SOLIDEMO가 두방으로 갈려 프리미엄 방송을 실시합니다!

平田裕一郎は、両方の部屋に交互に出演予定です(自由に遊びに行きます)。

①SOLIDEMO向山、渡部、佐々木、山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

②SOLIDEMO中山、佐脇、木全、手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

히라타 유이치로는 양쪽의 방에 번갈아가며 출연할 예정입니다. (자유롭게 놀러 다닙니다)

1. SOLEIDEMO 무카이야마, 와타베, 사사키, 야마구치
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

2. SOLIDEMO 나카야마, 사와키, 키마타, 테시마

■放送時間
22:15~23:15

※視聴にはアメスタポイントが必要になります
視聴方法はこちら
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

■방송시간
22:15~23:15

※방송을 시청하시는데에는 아메스타 포인트가 필요합니다.
방송 시청방법은 다음의 url을 참조하세요.
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。