[英語から日本語への翻訳依頼] 早々のご入金に感謝いたしますとともに、本日日本のお客様のご住所宛に商品を配送しましたことをお知らせいたします。今回のお取引を無事終えられるよう、商品を受け...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん happytranslator さん [削除済みユーザ] さん kaory さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 512文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

kensamaによる依頼 2011/05/18 20:26:45 閲覧 5795回
残り時間: 終了

Thank you for immediate payment, and to let you know your item has been dispatched today to your address in Japan.I would be grateful if you could let me know when received and are happy with purchase(hopefully in Feedback)so that I can reciprocate & complete the transaction.
With kind regards Pat
Do not respond to the sender if this message requests that you complete the transaction outside of eBay. This type of offer is against eBay policy, may be fraudulent, and is not covered by buyer protection programs.


早速のお支払いありがとうございます。本日、日本の住所に品物を発送しましたことをお知らせします。受領しましたらお知らせいただけると大変うれしく思います。購入にご満足いただければ(フィードバック希望)、返礼と取引の完了をいたします。
このメッセージが、イーベイ外の取引を完了するように要求しているのなら送り主に答えることはできません。このタイプの申し込みはイーベイのお取引ポリシーに反するものであり、詐欺的行為で、購入者保護プログラムではカバーされていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。