Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 弊社で使用している綿は日本の安全基準をクリアしたインド産やパキスタン産の物を使用しておりますが いわゆるオーガニックコッ...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
弊社で使用している綿は日本の安全基準をクリアしたインド産やパキスタン産の物を使用しておりますが
いわゆるオーガニックコットンではございません。
また、染色の段階で化学薬品を使用しておりますが、こちらも日本の安全基準をクリアしたものとなっております。
申し訳ございませんが現段階では、有機生産物用のラインを設定する予定はございません。
何卒よろしくお願い致します。
弊社で使用している綿は日本の安全基準をクリアしたインド産やパキスタン産の物を使用しておりますが
いわゆるオーガニックコットンではございません。
また、染色の段階で化学薬品を使用しておりますが、こちらも日本の安全基準をクリアしたものとなっております。
申し訳ございませんが現段階では、有機生産物用のラインを設定する予定はございません。
何卒よろしくお願い致します。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
The cotton we use is from India and Pakistan and has passed Japanese safety standards, in other words, organic cotton.
Also, there are chemicals used in the dying process, these have also passed Japanese safety standards.
Sorry, but there are no plans at this stage to establish a line of organic products.
Thank you kindly.
The cotton we use is from India and Pakistan and has passed Japanese safety standards, in other words, organic cotton.
Also, there are chemicals used in the dying process, these have also passed Japanese safety standards.
Sorry, but there are no plans at this stage to establish a line of organic products.
Thank you kindly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...