Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
【チケット情報更新!】
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【チケット情報更新!】
翻訳依頼文
【チケット情報更新!】
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
[티켓 정보 갱신!]
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
11文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
99円
翻訳時間
6分
他の日本語から韓国語への公開翻訳
福岡 マリンメッセ
日本語 → 韓国語
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』 ayuが思い出させてくれる自分がいるー。 総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。
日本語 → 韓国語
Unlock 前作「ふれあうだけで ~Always with you~ / IT'S THE RIGHT TIME」から約3ヶ月、どちらの曲もCM・アニメともに絶賛オンエア中で、その魅力的な歌声が全国に広く届けられているなか、三浦大知のもう一つの揺るぎない魅力“ダンス”をテーマにした17枚目のシングルのリリースが決定! 表題曲「Unlock」は'15年1月スタート、フジテレビ系ドラマ「ゴーストライター」オープニングテーマにも起用されている。
日本語 → 韓国語
再度確認したところ、やはりアルバムも、ポスターも、6枚ずつしか入っておりませんでした...。 残り6枚、よろしくお願いします
日本語 → 韓国語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
[도쿄]연기: TOKYO GIRLS' STYLE 새 앨범 "Killing Me Softly"릴리즈 기념 이벤트 -불타는 금요일-
태풍 8호의 영향으로 연기 및 개최일 변경 안내
日本語 → 韓国語
[Yahoo!티켓 선행 접수 개시!]
7/9(수)15:00~7/15(월)23:59까지 Yahoo!티켓 선행 접수 실시!!
선행 예약 신청은 아래에서
https://y-tickets.jp/anis14inn-yass
※선착순입니다.
※예정 매수에 도달하면 접수를 마감합니다.
※신청할 때에는 Yahoo!티켓 ID 취득 및 이용 등록이 필요합니다.
●a-nation 공연사무국
日本語 → 韓国語
신청은 여기에서 http://?http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
日本語 → 韓国語
05년 3월 30일 "Keep It Goin' On"으로 활동을 재개하며, 보기 드문 가창력과 리듬감을 소유하여 노래와 댄스 모두에 뛰어난 차세대 엔터테이너로서 일본뿐만아니라 전세계의 크리에이터 댄서들로부터 주목받고 있다.
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する