Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 チケット購入に関する詳細はこちら! http://l-tike.com/con...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は giboo さん autumn_y8626 さん eunsukgon_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 368文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/18 21:34:03 閲覧 1814回
残り時間: 終了

KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜

チケット購入に関する詳細はこちら!
http://l-tike.com/concert/koda/

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金
・一般指定席:8,000円(税込)
・ファミリーシート:8,000円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】

코다쿠미 라이브 투어 2014〜Bon Voyage〜

티켓 구입에 관해서는 이 곳에서 상세하게!
http://l-tike.com/concert/koda/

※개장/공연 시간은 변경 될 가능성이 있습니다.

■티켓요금
・일반지정석 : 8000엔(부과세포함)
・패밀리시트:8000엔(부과세포함) 【倖田組(코다구미)・playroom에서만 판매】

※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

※『패밀리시트』란 어린이나 라이브를 앉아서 관람하고 싶은 분들을 위해 준비한 티켓으로, 라이브중에는 반드시 착석해서 관람해주시길 부탁합니다.
※무대와의 거리가 가깝다고 보증하는 좌석은 아닙니다.
※패밀리시트는倖田組(코다구미)・playroom에서만 접수합니다.
※모든 종류의 티켓은 초등학생 이상 유료(초등학생 미만의 어린이도 좌석이 필요할 경우에는 티켓이 필요합니다.)

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。