Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田 來未(Koda Kumi) 生年月日: 1982年 11月13日 年齢31歳 出身地:京都府 2000年11月「TAKE BACK」にて全米...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん peekaboo0528 さん mori-mori さん [削除済みユーザ] さん 54340032088 さん wuhaiyun さん leon_0 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1888文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/18 11:29:37 閲覧 4064回
残り時間: 終了

倖田 來未(Koda Kumi)

生年月日: 1982年 11月13日

年齢31歳

出身地:京都府

2000年11月「TAKE BACK」にて全米デビュー。
全米ビルボードダンスチャートで最高位18位を記録。
日本では同曲で2000年12月にデビュー。
続くセカンドシングル「Trust Your Love」のremix盤は全米ビルボード総合 チャートでも最高位19位を獲得し、日本人7人目のランクインの快挙となる。

倖田來未(Kumi Koda)

出生年月日:1982年11月13日

年齡31歲

出生地:京都府

在2000年11月時以「TAKE BACK」於美國首度出道。
並且在billboard舞曲排行榜中創下了排名第18的好記錄。
而在2000年12月時同樣以這首歌曲於日本出道。
接著以第二單曲「Trust Your Love」的混音版本奪下billboard全美總排行第19名,成為日本第7人闖進排行的創舉。

2005年、06年にそれぞれ発売したベストアルバムはいずれも200万枚を突破
2007年12月には東京ドームでの単独公演を開催し、大成功を収めた。
2008年6月発売した「MOON」ではブラック・ アイド・ピーズ“ファーギー”とのコラボレーション曲「That Ain't Cool“PUSHIM(プシン)”作詞/作曲のラバーズ・レゲエ、他一曲と、海外ビッグアーティストを迎えての4曲入りマキシシングルをリリース。

2005年,06年發售的最佳專輯都獲得了200萬以上的銷售量。
2007年12月在東京巨蛋的單獨公演獲得了大成功。
2008年6月發售的【MOON】中藉著與Black Eyed Peas "Fergie”合作的曲目【That Ain't Cool“PUSHIM】由Lovers Reggae作詞作曲,以及另外一首單曲,擠入海外大牌明星陣容,有4曲進入Maxi single。

2009年3月には実妹であるmisonoとのコラボレーション曲「It' s all Love!」を 発表、兄弟・姉妹では史上初となる初登場1位を獲得。
同5月東京・国立代々木競技場第一体育館にて全国ツアー『Koda Kumi Live Tour 2009-TRICK-』を開催し、人気米歌手・ファーギー率いるブラック・アイド・ピーズがサプライズ参加。2008年に発表したコラボ楽曲「That Ain’t Cool」を熱唱するなど、一夜限りのパフォーマンスで観客を熱狂の渦へと誘った。

2009年3月發行與親妹妹misono的合作單曲「It' s all Love!」,獲得史上首次兄弟・姊妹首次登場即獲得第1名的佳績。
同年5月於東京・國立代帶木競技場第一體育館舉辦全國巡演『Koda Kumi Live Tour 2009-TRICK-』、人氣美國歌手・菲姬率領黑眼豆豆做為特別嘉賓参與演出。並演唱了2008年發表的合作歌曲「That Ain’t Cool」,只限一晚的表演使觀眾限入狂熱的氣氛中。

同7月には、日本を代表するファッション誌「ViVi」の誌面にて、08年に引き続き、海外ビッグアーティストのLady Gagaとコラボレーションし対談が実現。
同10月には海外では初めて、台湾にてワンマンライブを行った。
2006年~09年までベストトジーニスト賞を4年連続受賞、08年にはネイルクイーン 「アーティスト部門」の3年連続受賞・殿堂入りを果たす。

同年七月,連續在2008年之後,再度登上代表日本時尚的「ViVi」封面,與知名國外明星Lady Gaga合作與對談。
同年十月,第一次在台灣,舉行了首次個人的國外演唱會。
2006年至2009年連續四年被選為最佳牛仔褲大獎,2008年再連續三年蟬聯美甲皇后的 「藝人部門」後被選入名人堂。

2010年2月に発売したアルバム『BEST~ third universe~ & 8th AL "UNIVERSE"』がオリコン・ウイークリーランキング1位を獲得。
7月には日本人女性アーティストと しては初となる横浜スタジアム2DAYSのライブを成功させ、その模様が音楽ライブとして日本で初めて3D生放送された。

2010年2月已發售的專輯『BEST~ third universe~ & 8th AL "UNIVERSE"』獲得了日本公信榜的首位。
7月作為日本女藝人在橫濱體育場舉行的2DAYS演唱會獲得成功,那時的姿態作為音樂現場演唱會的大盛況,第一次在日本以3D的形式進行了現場直播。

2010年10月、初のカバーアルバム『ETERNITY ~Love & Songs~』をリリース。東京、大阪でそれぞれ計4日間、計16公演に渡り初のビルボードライブを開催。 同12月、東京ドームにて10周年最後のライブ「KODA KUMI 10th Anniversary ~FANTASIA~」を開催。邦楽ソロ女性アーティスト7人目。2007年以来、2度目の 公演を慣行し47,000人動員のチケットが即完。大成功を収める。

2010年10月,發行首張翻唱專輯『ETERNITY ~Love & Songs~』。分別於東京、大阪舉辦共4天、16場公演的首次billboard-live。 同年12月,於東京巨蛋舉行出道10周年的最後演唱會「KODA KUMI 10th Anniversary ~FANTASIA~」。為日本音樂獨唱女性歌手第7人。自2007年以来,47,000人參與的第2次公演,票券一開賣即銷售一空。獲得前所為有的成功。

2011年3月、9枚目のオリジナルアルバム「Dejavu」リリース。オリコンウィークリー ランキング1位を獲得。同4月、約4年ぶりの全国ホールツアー「Koda Kumi Live Tour 2011 ~Dejavu~」を開催。各地軒並みSOLD OUT。

2011年3月,發出第9片的原來唱集片「Dejavu」。獲得Oricon公信榜每周座次首位。同年4月,大約4年見開辦全國室内游覽「Kumi Koda Live Tour 2011 ~Dejavu~」。 各地家家户户都賣光。

同5月、10周年を記念して東京ドームにて行われたライブ映像「KODA KUMI 10th Anniversary ~FANTASIA~」をリリース。オリコンウィークリーランキング1位 を獲得し、「通算首位獲得数」「首位獲得連続年数」、「作品別歴代DVD女性ソロアーティ スト累積売上1位」の3冠達成。
2012年1月、10枚目のオリジナルアルバム「JAPONESQUE」をリリース。オリコンウィークリーランキング1位を獲得。

同年5月,發出在東京圓頂舉了行的她的10周年記念演唱会影像「Kumi Koda 10th Anniversary ~FANTASIA~」。獲得Oricon公信榜每周座次首位,就達成了「通算首位獲得數」「首位獲得連續年數」「作品別歷代DVD女性独唱歌手累積銷售首位」的3冠。
2012年1月,發出第10片的原來唱集片「JAPONESQUE」。獲得Oricon公信榜每周座次首位。

「アルバム首位連続年数」でソロ歴代3位の快挙を成し遂げる。更に、10月24日には53枚目となるニュー•シングル「Go to the top」を発売。TVアニメ「トータル•イクリプス」のオープニングテーマ曲として抜擢。
また、11月7日の大阪城ホールを皮切りに東京、名古屋、福島にてプレミアムライブ「Koda Kumi Premium Night~Love & Songs~」を開催。

獲得「唱集片首位連續年數」,就達成了独唱歌手歷代3位的壮舉。以及,在10月24日發賣第53片的New Single「Go to the top」。
被挑選TV動画「Total Eclipse」的開放主題曲。
還有,從11月7日在大阪城圓頂開辦Premium Live 「Kumi Koda Premium Night~Love & Songs~」。後來,在東京,名古屋,福島舉行。

2012年12月、2007年に発売した「愛のうた」に続く極上のラブバラードソング「恋しくて」をリリース。
2013年2月には2作目となるカバーアルバム「Color The Cover」を発売。初回生産盤には、日本を代表するフォトグラファーの蜷川 実花氏が撮り下ろしたフォトブックレット、そして自身初となるドキュメンタリー映像をDVDに収録。

2012年12月,延續2007年時所發售的「愛之歌」,發行了極品抒情歌「好愛好愛你」。
2013年2月發售第二張翻唱專輯「Color The Cover」。初回版請來日本知名代表攝影師蜷川實花拍攝寫真冊,並附加收錄了首次紀錄影片的DVD。

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。