Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【兵庫】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 開催日:2014年6月4日(水) 時間:1...
翻訳依頼文
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧エリアの最前段(最前列)を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧エリアの最前段(最前列)を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
unaachan
さんによる翻訳
·악수회에 참가하는 손님의 짐 보관
·악수회 참가전 바디 체크
상기 항목에 협력 줄 수 없을 경우는 악수회 참가를 거절할 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
■여성·어린이전용석 설치의 알림
당일, 여성 및 어린이, 어린이동반하는 손님을 대상으로 하고, 비교적 스테이지를 보기 쉬워지는 위치에 여성·어린이 전용석을 설치하겠습니다. 관람석의 최전단(최전열)을 여성·어린이 전용석으로 해 드립니다.
·악수회 참가전 바디 체크
상기 항목에 협력 줄 수 없을 경우는 악수회 참가를 거절할 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
■여성·어린이전용석 설치의 알림
당일, 여성 및 어린이, 어린이동반하는 손님을 대상으로 하고, 비교적 스테이지를 보기 쉬워지는 위치에 여성·어린이 전용석을 설치하겠습니다. 관람석의 최전단(최전열)을 여성·어린이 전용석으로 해 드립니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1729文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 15,561円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
unaachan
Starter
東京外国語大学で朝鮮語(韓国語)を学び、最高位の韓国語検定6級取得。
卒業後は韓国系大手IT系企業にて、韓日翻訳を中心としたローカライジング業務に5年間...
卒業後は韓国系大手IT系企業にて、韓日翻訳を中心としたローカライジング業務に5年間...
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
フリーランサー
irtc1015
Standard