Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 8月28日(木)「908 FESTIVAL in OSAKA」出演決定!! ファンクラブチケット先行受付中! 8月28日(木)フェスティバルホール(大阪...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は tracytak さん erica_8512 さん cjd1202 さん aiokomete さん sayajjk さん taechoae1021 さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/15 16:00:43 閲覧 2639回
残り時間: 終了

8月28日(木)「908 FESTIVAL in OSAKA」出演決定!! ファンクラブチケット先行受付中!

8月28日(木)フェスティバルホール(大阪市北区中之島)で行われる「908 FESTIVAL in OSAKA」に三浦大知の出演が決定いたしました。
ファンクラブ限定チケット先行予約もございます。ぜひお越し下さい。

8월 28일 (목) 「908 FESTIVAL in OSAKA」출연결정!! 팬클럽 티켓 선행접수중!

8월 28일 (목) 페스티벌 홀 (오사카시 키타구 나카노지마)에서 열리는 「908 FESTIVAL in OSAKA」에 DAICHI MIURA의 출연이 결정되었습니다.
팬클럽 한정 티켓 선행예약도 있으니 꼭 와주세요.

【公演日】2014年8月28日(木)
【時間】開場18:00/開演19:00
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
【会場】フェスティバルホール(大阪市北区中之島)
【チケット代金】6,800円(税込・全席指定)
※3歳以上チケット必要
【主催】FM802 【企画制作】株式会社エレメンツ 【運営】キョードー関西

[공연일] 2014년 8월 28일(목)
[시간] 개장 18:00 / 개연 19:00
※ 개장 / 공연개시 시간은 변경될 수 있습니다.
[장소] 페스티벌 홀 (오오사카시 키타구 나카노시마)
[티켓금액] 6,800엔 (소비세 포함, 전석 지정석)
※ 3살 이상 입장시 티켓이 필요합니다.
[주최]FM802 [기획제작] 주식회사 ELEMENTS [운영] KYODO KANSAI

☆★☆ファンクラブ限定チケット先行受付☆★☆
今回は三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』会員限定のチケット先行受付も行います。
お申し込みは『大知識』サイトの会員様専用ページにアクセスして頂き<Information>から行ってください。


◎チケット一般発売日:2014年7月19日(土)am10:00
●チケットぴあ:http://t.pia.jp/ Pコード: 234-729
発売日特電 0570-02-9570
発売日18時以降 0570-02-9999

☆★☆펑크러브 한정 티켓 사전 접수☆★☆
금번에는 DAICHI MIURA의 공식 팬클럽인 『다이치시키』 회원 분들께 한하여 티켓 사전 접수를 진행합니다.
신청은 『다이치시키』 사이트 내 회원 전용 페이지로 접속하셔서 <Information> 부분을 참고해주시기 바랍니다.

◎ 티켓 일반 발매일: 2014년 7월 19일 (토) 10:00 am
● 티켓 구매 URL: http://t.pia.jp/ P코드 : 234-729
발매일 특전 0570-02-9570
발매일 18시 이후 0570-02-9999

●ローソンチケット:http://l-tike.com/ Lコード: 55908
発売日特電 0570-084-653
発売日18時以降 0570-084-005
●CNプレイガイド:http://www.cnplayguide.com/
発売日特電 0570-03-9966
発売日18時以降 0570-08-9999
●e+: http://eplus.jp

●로선티켓:http://l-tike.com/ L코드: 55908
판매일 전용전호 0570-084-653
판매일18시이후 0570-084-005
●CN플레이가이드:http://www.cnplayguide.com/
판매일 전용번호 0570-03-9966
판매일18시이후 0570-08-9999
●e+: http://eplus.jp

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。