[英語からアラビア語への翻訳依頼] In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は mahmoudhossary さん bishoy-2012 さん afrazium さん jihad_eltabey77 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

activetestによる依頼 2014/07/15 08:55:42 閲覧 3137回
残り時間: 終了

In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks in the distance make for a striking scene. With its glossy black floors and thick pillars, the castle is as dramatic inside as it is out (the castle’s elegant pitch-black walls and hilltop perch earned it the nickname crow castle.)

The exhibits of historical artifacts, weapons, and armor from the samurai era convey the feeling of a time immortalized in Kurosawa films and samurai dramas.

Surrounded by the thick, cool castle walls, climbing the steep stairways designed to hinder attackers, it is easy to imagine being in an era when buildings were made to ward off armies rather than the cold.

في فصل الربيع، وأسباب المورقة في قاعدة القلعة والقمم المغطاة بالثلوج في المسافة لجعل المشهد ملفتة للنظر. مع أرضيات أسود لامع، وأعمدة سميكة، والقلعة هي مثيرة كما في الداخل كما هو من أصل (جدران القلعة الملعب سوداء أنيقة وجثم على قمة تل حصل عليها القلعة لقب الغراب).

المعروضات من التحف التاريخية، والأسلحة، والدروع من عصر الساموراي ينقل الشعور وقت خلدت في الأفلام والمسرحيات كوروساوا الساموراي.

تحيط بها، جدران القلعة سميكة بارد، وتسلق السلالم حاد تهدف إلى عرقلة المهاجمين، فمن السهل أن نتخيل يجري في عصر عندما أدلى المباني لدرء الجيوش بدلا من البرد.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。