[日本語から英語への翻訳依頼] Dejavu rhythm zone ~夢のワンダーランド“デジャヴ”へようこそ~ デビュー11周年目を迎える倖田來未が放つ、待望の9th ALBUM...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 19:49:30 閲覧 871回
残り時間: 終了

Dejavu

rhythm zone

~夢のワンダーランド“デジャヴ”へようこそ~
デビュー11周年目を迎える倖田來未が放つ、待望の9th ALBUMが遂に発売!約1年振り待望のニューアルバムは、「Lollipop」、「好きで、好きで、好きで。」、「あなただけが」等の大ヒットシングル曲に加えて、リリースが待ち望まれたクレヨンしんちゃんの主題歌「Hey baby!」、最新シングル「POP DIVA」までを完全網羅。

Dejavu

rhythm zone

~Welcome to the wonderland of dreams, Dejavu~
After 11 years since she debuted, Kumi Koda's long-awaited 9th album is finally on sale! Her first new album in a year includes "Lollipop," "Suki de, Suki de, Suki de (I Love You, I Love You, I Love You)," "Anata Dake ga (Only You)" plus more hit singles, and also the highly anticipated release of Crayon Shin-chan's theme song "Hey Baby!", and the newest single "POP DIVA."

オリジナルアルバムとしては過去最大のボリュームとも言える、新曲11曲を収録した全15曲の豪華フル・アルバム!
更に、DVDはMUSIC VIDEOとライブDVDがセットになった豪華2枚組!横浜スタジアム付きが手に入るのは初回盤だけ!!
MUSIC VIDEOは全9曲収録!ヒットシングルに加えて、新たに4曲のMVを収録!カバーアルバムで話題を呼んだ「め組のひと」、「BE MY BABY」、アルバムから「Bambi」を収録!

Out of all her original albums, this one will be the biggest: it's a rich full album, containing 15 tunes, including 11 new ones. Also, it's a set of two discs, one being a DVD with music videos and the live concert. The Yokohama Stadium footage will only be available in the limited first edition.
9 music videos will be included. That's 4 new songs' music videos, additionally to hit singles. From the cover albums "Me-gumi no Hito" and "BE MY BABY", "Bambi" will be included.

ライブDVDは2010年7月3日、4日に横浜スタジアムで行われた「Dream music park」のライブ映像を本邦初収録!!
野外ならではのスペシャルな演出は必見!3D生中継で話題を呼んだスタジアムの完全版が手に入るのは初回盤だけ!!

The live DVD will include never-before-seen footage from her "Dream Music Park" concert at the Yokohama Stadium that took place in July 3-4, 2010!!
These are must-see footage of an outdoor concert! You can only get this complete Stadium edition that's been talked about on 3D live broadcast in its first-run sets!!

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。