Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」​グッズの中からTシャ​ツとフェイスタオルの​先行販売が決定! 7月5...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん meilan さん erik_koo1992 さん sophia_wei96 さん ankonaru さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/13 14:41:09 閲覧 2383回
残り時間: 終了

「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」​グッズの中からTシャ​ツとフェイスタオルの​先行販売が決定!

7月5日(土)Zepp Sapporoを皮切りにスタートする全国ツアー「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」。
このツアーグッズの中から、Tシャツ(2種)とフェイスタオル(2種)の先行販売が決定致しました!
今年のツアーを盛り上げるアイテムのランナップ!ぜひ、チェックしてください♪

「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」决定先行贩卖周边商品中的T恤及脸用毛巾!

由7月5日(六)Zepp Sapporo展开的全国巡演「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」。
决定先行贩卖巡演周边商品中的T恤(2种种类)及脸用毛巾(2种种类)!
可以使今年的巡演更加热闹的系列产品阵容!请务必选购♪

【販売開始日時】

★May J. Family Official Shop
6月23日(月)20:00 ~ 6月26日(木)正午
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/st/fc/MJFS.html

★mu-moショップ
6月24日(火)正午 ~ 6月26日(木)正午
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=MAYJX

【销售开始日期】

★May J. Family Official Shop
6月23日(周一)20:00 ~ 6月26日(周四)中午十二点
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/st/fc/MJFS.html

★mu-mo店铺
6月24日(周二)正午 ~ 6月26日(周四)中午十二点
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=MAYJX

※先行販売商品については、7月5日(土)までにお届け致します。
※先行販売終了後、7月7日(月)18:00よりMay J. Family Official Shop、及びmu-moショップにてTシャツ(2種)、フェイスタオル(2種)、スウェットトート、マルチポーチ、バッグチャーム、缶ミラー(全5種類の中から1種類をランダムでお届け)、ステッカーの販売を予定しております。
※商品は数に限りがございます。無くなり次第終了となりますので予めご了承ください。

※先行贩卖商品将于7月5日(六)前送达。
※先行贩卖结束后、7月7日(一)18:00起 预计于May J. Family Official Shop、及mu-mo商店中贩卖T恤(2种种类)、脸用毛巾(2种种类)、运动托特包、多功能化妆包、包包吊饰、镜子徽章(将从全部5款设计中随机寄送1个)、贴纸。
※商品数量有限,售完为止。敬请见谅。

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。