Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」​グッズの中からTシャ​ツとフェイスタオルの​先行販売が決定! 7月...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は peper456 さん [削除済みユーザ] さん ahnkhun1 さん [削除済みユーザ] さん eunmi5009 さん eglobeman さん comfuture さん kayageum さん abdular さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/13 14:39:05 閲覧 3998回
残り時間: 終了

「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」​グッズの中からTシャ​ツとフェイスタオルの​先行販売が決定!


7月5日(土)Zepp Sapporoを皮切りにスタートする全国ツアー「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」。
このツアーグッズの中から、Tシャツ(2種)とフェイスタオル(2種)の先行販売が決定致しました!
今年のツアーを盛り上げるアイテムのランナップ!ぜひ、チェックしてください♪

「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」상품중에서 티셔츠와 페이스타올의 선행발매 결정!

7월5일(토)Zepp Sapporo를 최초로 시작하는 전국 투어「May J. Tour 2014 ~Message for Tomorrow~」.
이번 투어 상품중에ㅅ, 티셔츠(2종류)와 페이스타올(2종류)의 선행발매가 결정되었습니다!
올해의 투어를 고조시킬 아이템의 런업! 부디 체크해주세요♪

【販売開始日時】

★May J. Family Official Shop
6月23日(月)20:00 ~ 6月26日(木)正午
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/st/fc/MJFS.html

★mu-moショップ
6月24日(火)正午 ~ 6月26日(木)正午
[PC/MB共通]http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=MAYJX

[판매 개시 일시]

★May J. Family Official Shop
6월23일(월) 20:00 ~ 6월26일(목) 정오
[PC/모바일 공통] http://shop.mu-mo.net/st/fc/MJFS.html

★mu-mo 숍
6월24일(화)정오 ~ 6월26일(목)정오
[PC/모바일 공통]http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=MAYJX

※先行販売商品については、7月5日(土)までにお届け致します。
※先行販売終了後、7月7日(月)18:00よりMay J. Family Official Shop、及びmu-moショップにてTシャツ(2種)、フェイスタオル(2種)、スウェットトート、マルチポーチ、バッグチャーム、缶ミラー(全5種類の中から1種類をランダムでお届け)、ステッカーの販売を予定しております。
※商品は数に限りがございます。無くなり次第終了となりますので予めご了承ください。

※ 선행 판매 상품에 관하여는, 7월 5일(토) 까지 배송해 드립니다.
※ 선행 판매 종료 후, 7월 7일(월) 18:00부터 May J. Family Official Shop 및 mu-mo샵에서 티셔츠(2종류), 페이스타올(2종류), 스웨트 토트, 멀티 파우치, 가방 악세사리, 캔미러(전 5종류 중 1종을 무작위로 배송), 스티커를 판매할 예정입니다.
※상품 수량이 제한되어 있습니다. 재고분이 품절되는 대로 종료되오니, 양해하여 주시기 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。