Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のお届けをお待たせして大変申し訳ございません。 お客さまの商品は、X月Y日に日本郵便の国際郵便にて発送しました。Standard配送でお送りしています...
翻訳依頼文
商品のお届けをお待たせして大変申し訳ございません。
お客さまの商品は、X月Y日に日本郵便の国際郵便にて発送しました。Standard配送でお送りしていますので、荷物の追跡番号はありません。
通常1週間で到着しますが、まだお手元に届いていないということで、すぐに同じ商品の発送の準備に取り掛かります。来週中にお届けできる予定です。
この度は、大変ご迷惑をおかけいたしました。
もし、もうご注文の商品が必要無いということでしたら、お支払い料金から全額をご返金いたしますので、ご連絡ください。
お客さまの商品は、X月Y日に日本郵便の国際郵便にて発送しました。Standard配送でお送りしていますので、荷物の追跡番号はありません。
通常1週間で到着しますが、まだお手元に届いていないということで、すぐに同じ商品の発送の準備に取り掛かります。来週中にお届けできる予定です。
この度は、大変ご迷惑をおかけいたしました。
もし、もうご注文の商品が必要無いということでしたら、お支払い料金から全額をご返金いたしますので、ご連絡ください。
yosuke-oshida
さんによる翻訳
Excuse me that we make you wait for arriving the item.
Your item was sent on Y-X by Japan Post International Delivery. As it was sent as standard post, it has no tracking number.
The item is to arrive in a week, however, you haven't received it yet, so we'll send the new one again. We're expecting it to arrive in next week.
Excuse me that we bothered you.
If you don't need the item anymore, could you let us know, please? We'll give you a full refund.
Your item was sent on Y-X by Japan Post International Delivery. As it was sent as standard post, it has no tracking number.
The item is to arrive in a week, however, you haven't received it yet, so we'll send the new one again. We're expecting it to arrive in next week.
Excuse me that we bothered you.
If you don't need the item anymore, could you let us know, please? We'll give you a full refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
yosuke-oshida
Starter (High)
I've been interested in languages, learned English since the age of 10, and I...