[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫している1つのAが不良品でした。 Braking the Tilt パーツが不良です。Tilt操作が出来ません。 panをロックするためのネジ穴の場所...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 spdr さん sujiko さん cocochris さん chamcham_2 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mirakomaによる依頼 2014/07/07 16:12:52 閲覧 1287回
残り時間: 終了

在庫している1つのAが不良品でした。
Braking the Tilt パーツが不良です。Tilt操作が出来ません。
panをロックするためのネジ穴の場所が間違っています。
ネジを取り付けることができません。
ちなみに、この不良品のAだけネジが付属されていませんでした。
状況を確認できる写真を添付しました。
Aを無料で送って下さい。

BとCを1個ずつ購入したいです。
販売してますよね?
価格を知らせて下さい。

7月3日の注文メールの返信が来ていません。
早急に発送して欲しいです。





One of As I have in stock was defective.
The part for the breaking tilt is defective. The tilting operation cannot be done.
The position of screw hole to lock the pan is drilled at the wrong position.
I cannot drive in the screw.
Actually, the screw for this defective A was not attached.
I attach pictures to show the condition.
Please send me the A for free.

I would like to purchase one each of B and C.
Are these available?
Please let me know the price.

I have not received the reply for my email order sent on July 3.
I would like to request you to ship them as soon as possible.

クライアント

備考

アルファベットのA、B、Cには商品名がはいります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。