Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの事は信用して頂けないようですね。。 私も初めての子供で難産で妻が苦しんでいます。 さすがに妻から離れる事が出来ないので 料金は返金します。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん balam1990 さん tylerbalaskovitz1 さん im_yuki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/06/26 14:21:05 閲覧 1633回
残り時間: 終了

こちらの事は信用して頂けないようですね。。

私も初めての子供で難産で妻が苦しんでいます。
さすがに妻から離れる事が出来ないので
料金は返金します。

今回はキャンセルでお願いします。

商品は確実に本物ですし、私は評価も悪い評価は1つもありません。
信用第一で取り組んでいるからです。
今回は初の子供を授かりました。
ご理解頂けず、お互いの納得出来ない取引ならキャンセルがいいと思います。
当商品は人気の商品なので、他にも欲しいと思っている方は世界にいっぱいいます。
今回は縁がなかったという事で。

It seems like it is hard to trust me.
My wife is suffering too due to our first child end up dystocia.
I can't separate away from my wife,
so I will reimburse the fee.

Please never cancel in the future.

The product is certainly the real, and there is not a single bad review about me.
I put focus on building the trusting relationship most.
I have received my first child this time.
If you can't understand the deal, or can't agree with it, the canceling is the good option.
There are many people who like to purchase this item, due to the high demand.
This time, I guess it was not your fate to get this product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。