Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 中国語(繁体字)への翻訳依頼] 武器として発達した日本刀は、わが国独自の文化財であり、わが国を代表する美術工芸品であります。 今後、このFacebookページでは日本刀についての記事の投...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は peekaboo0528 さん starwardpenny さん hitomy700 さん kenny_yang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

hisadomiによる依頼 2014/06/13 09:15:57 閲覧 2427回
残り時間: 終了

武器として発達した日本刀は、わが国独自の文化財であり、わが国を代表する美術工芸品であります。
今後、このFacebookページでは日本刀についての記事の投稿や実際の日本刀の販売等も行って参ります。
何卒宜しくお願い致します。

peekaboo0528
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/13 10:15:59に投稿されました
日本傳統武器的武士刀為我國獨特的重要文化財產,同時也是代表日本的藝術結晶。
今後會在Facebook的網頁不定期更新有關武士刀的相關介紹以及訂購資訊。
請密切注意。
hisadomiさんはこの翻訳を気に入りました
starwardpenny
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/13 10:36:31に投稿されました
作為武器發達的日本刀,是我國獨自的文物,是代表我國的美術工藝品,今後這個Facebook頁將會投稿關於日本刀的報導和日本刀的實際銷售也請供大家參考
以上麻煩拜託了
hitomy700
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/13 10:42:42に投稿されました
因防身武器而發展出的日本刀,乃是日本之特有文化財產之一,亦是日本工藝美術品的代表。
我們會在Facebook上, 陸續刊登日本刀之相關報導及實際銷售等事誼,敬請期待。
kenny_yang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/13 10:37:35に投稿されました
做為成熟武器的日本刀 是我國獨自的文化財, 亦為我國代表之美術工藝品。
日後, 此FB粉絲專頁將會刊載關於日本刀之相關文章並實際進行日本刀之販賣等活動。
也請舊雨新知持續指教。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。