[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dujinee さん leon_0 さん pandarism さん [削除済みユーザ] さん 516494886 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 782文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 19:55:05 閲覧 1961回
残り時間: 終了

8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


「a-nation island powered by inゼリー」
8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


6/10(火)12:00~6/17(火)23:59まで、SOLIDEMO特別先行予約受付実施!!

8/14(周四)「a-nation island powered by in Jerry Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


「a-nation island powered by in Jerry」
8/14(周四)「a-nation island powered by in Jerry Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


从6/10(周四)12:00到6/17(周二)23:59,进行SOLIDEMO的特別先行预约受理!!

先行予約の詳細はこちら→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm



日程:2014/8/14(木)
開場16:00 / 開演17:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韓)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※アルファベット順

早期预约信息请点击→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm



日期:2014/8/14(木)
开场16:00 / 开演17:00
会场:东京・国立代代木競技场第一体育馆
出场艺人:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韩)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※以上为字母表顺序排列

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)

※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

■门票费用:
全部为指定座位票 / ¥7,500(含税)

※包含a-nation island 入场费。
※可多次入场。
※3岁以上收费。
※每人每次公演最多可申请4张票。
※出场艺人可能会变更,因此产生的退票要求将不予受理,敬请谅解。
※开场/开演时间可能会有变更。
※门票实行随机抽选制。不是先到先得顺序,请务必在服务期间申请。

a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/


【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

a-nation官方网站如下→URL:http://a-nation.net/


【公演咨询】
a-nation island 公演事务局:0180-993-223(※24小时自动应答/部分手机・PHS使用不可/IP电话使用不可)

クライアント

備考

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。