Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今から商品を値引きオファー可能の状態にしますので60ドルでオファーを出して頂けますか? 直接◯先生に会える貴方が羨ましいよ!ギフトとサイン本楽しみにして...
翻訳依頼文
今から商品を値引きオファー可能の状態にしますので60ドルでオファーを出して頂けますか?
直接◯先生に会える貴方が羨ましいよ!ギフトとサイン本楽しみにしてるね!でも本当に
あんまり無理しないで!送料だけでも貴方の負担になってしまうので。
貴方とお姉さんも早産で生まれたんだ、私の甥っ子と同じ!バレンタインデーの前日が誕生日って素敵だね。
パリのディズニーランド良いなー。楽しんで来てね!貴方の写真見るのが楽しみだよ。
今日中に◇で貴方と◯のDVD2つ予約しておくね。
相変わらず湿疹が酷いよ。
直接◯先生に会える貴方が羨ましいよ!ギフトとサイン本楽しみにしてるね!でも本当に
あんまり無理しないで!送料だけでも貴方の負担になってしまうので。
貴方とお姉さんも早産で生まれたんだ、私の甥っ子と同じ!バレンタインデーの前日が誕生日って素敵だね。
パリのディズニーランド良いなー。楽しんで来てね!貴方の写真見るのが楽しみだよ。
今日中に◇で貴方と◯のDVD2つ予約しておくね。
相変わらず湿疹が酷いよ。
kanon84
さんによる翻訳
I will make it possible to negotiate for a lower price for the article now, so could you please make an offer for 60 dollars?
I am so jealous that you can meet with Mr. ◯ directly! I will be looking forward to the gift and the autographed book!
But really, you do not have to overdo it! I know just the shipping expenses will be enough of a burden.
So you and your sister were both born prematurely! Just like my nephew! Being born the day right before Valentine's day sounds lovely.
Paris DisneyLand sounds so good! Enjoy! I will be looking forward to your pictures.
Today I will make a reservation for the 2 DVDs for you and ◯ at ◇.
My eczema is as bad as always.
I am so jealous that you can meet with Mr. ◯ directly! I will be looking forward to the gift and the autographed book!
But really, you do not have to overdo it! I know just the shipping expenses will be enough of a burden.
So you and your sister were both born prematurely! Just like my nephew! Being born the day right before Valentine's day sounds lovely.
Paris DisneyLand sounds so good! Enjoy! I will be looking forward to your pictures.
Today I will make a reservation for the 2 DVDs for you and ◯ at ◇.
My eczema is as bad as always.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
kanon84
Senior