[英語から日本語への翻訳依頼] 照合について インターネットによる海外からのご注文は全て、海外でクレジットカードを保有するお客様に対応するJpmashop.comの決済システムを通...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsupu さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 11分 です。

tondaiによる依頼 2011/05/11 17:00:17 閲覧 2624回
残り時間: 終了

Verification
All online international orders are verified through the Jomashop.com payment system to accommodate our International cardholders. Please note that your order may be subject to additional verification of address or product availability. If more information is needed, you will be contacted by a customer service representative shortly. You will receive a second email as soon as your order has been verified and processed. To expedite the processing of your order, please be available at the phone number or email address you provided so that we are able to contact you. If our verification department is unable to reach you, your order may be delayed.

照合について

インターネットによる海外からのご注文は全て、海外でクレジットカードを保有するお客様に対応するJpmashop.comの決済システムを通じて照合されます。

ご注文にあたり、お客様のご住所やご購入頂けるご状況かどうかといった付加的な照合をさせていただく場合がありますのでご留意願います。更に情報が必要の場合は、カスタマーサービスの担当者が直ちにご連絡申し上げます。

照合及び手続きが完了次第、お客様のもとへ別のeメールが届きます。迅速な手続きのため、私どもから連絡が取れるよう、ご登録いただいた電話番号及びe-mailアドレスはご使用可能な状態にしておいてください。照合部門からお客様に連絡が取れませんと、お手続きが遅れることがございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。