[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト 2014年7月19日・20日。米国サンフランシス...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は pinksmilew さん [削除済みユーザ] さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/09 17:52:42 閲覧 1842回
残り時間: 終了

東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト


2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。

そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。

それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。

東京女子流首次登陸美國!大家一齊讓舊金山開滿"女子流向日葵"吧!之特別企劃

於2014年7月19日・20日在美國舊金山舉辦的 J-POP SUMMIT FESTIVAL我們也受邀出場表演,而此次出演也將成為我們進軍亞洲區以外的新的海外市場的契機。

如此特別的夢想,希望能夠藉由大家的力量來實現。

那就是將本次舉行LIVE的會場─舊金山聯合廣場填滿大量的"女子流向日葵"。

このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。

このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286

在這次的演唱會,我們將會向遠從世界各地來場的歌迷們發放向日葵,並演唱「向日葵和星星的碎片」的英文版。希望能夠藉由大家一起揮舞向日葵的活動,將表演會場染上專屬女子流的色彩。

關於詳細的企劃請參考以下網址:
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。