Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 商品のタイトルにあなたを混乱させてしまう「Gibson」というワードが入っていました。 このギターは日本のCMSというメーカーのギタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2014/06/07 19:28:48 閲覧 2180回
残り時間: 終了

申し訳ございません。
商品のタイトルにあなたを混乱させてしまう「Gibson」というワードが入っていました。
このギターは日本のCMSというメーカーのギターです。
ギブソンではありませんので、もしあなたがギブソンのレスポールだと思われて落札されたのであれば、キャンセルを承ります。

勿論、ギターのクオリティは非常に高く素晴らしいサウンドです。日本製のハイクオリティギターです。同じ価格帯のギブソンと比較しても遜色はありません。

お手数をおかけますがお客様のお考えをお聞かせください。

Please accept my apologies.

The title of the product included the word "Gibson," which may have confused you.
This guitar is the one made by CMS in Japan.
It is not a Gibson, so if you made the bid believing that it was a Gibson Les Paul model, I will certainly cancel the order.

Of course, this is an extremely high quality guitar with a wonderful sound. It's a high quality guitar made in Japan. It ranks up there with a Gibson, which is in the same price range.

If it's not too much trouble, I would like to hear your thoughts on this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。