Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージをどうもありがとうございました。 そして資金調達達成おめでとうございます。 私は貴方たちの作る音楽が大好きで、今まで本当に励まされてきました。今...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さん hana_the_cat_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sund_kによる依頼 2014/06/06 21:39:23 閲覧 1871回
残り時間: 終了

メッセージをどうもありがとうございました。
そして資金調達達成おめでとうございます。
私は貴方たちの作る音楽が大好きで、今まで本当に励まされてきました。今回、少しでも貴方たちの制作のお役に立てることが出来たのなら光栄です。新しいアルバムの完成が待ち遠しいです!どうぞ最後まで頑張ってください。日本から応援しています。

肩書きの件ですが、素敵な提案ですね!
もし面白い肩書きを書いて頂けるなら…私は絵を描くのが趣味なので、「陽気な絵描き」がいいなあ。

ありがとう、とても嬉しいです。

Thank you very much for the message.
Also, congratulations on reaching your fundraising goals.
I love the music you guys make, so I really feel cheered up. It's an honor if I did anything to be of service to your production. I can't wait for your new album to be completed! I wish you all the best of luck. I will support you from Japan.

As for the idea for an honorary title, I think it's wonderful!
If I want you to write an interesting title for me... since I do drawings as a hobby, then I would like to be "The Jolly Artist."

Thank you, I am very pleased.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。