[英語から日本語への翻訳依頼] 私はフィリピン在住なんですが、EMS以外の発送方法はないのでしょうか?個人的にはEMSが好きではないので。できれば早めに返事をお願いします、ありがとうござ...

この英語から日本語への翻訳依頼は renay さん asami0721 さん [削除済みユーザ] さん ekyab さん [削除済みユーザ] さん conan7 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tondaiによる依頼 2014/06/06 15:16:05 閲覧 3061回
残り時間: 終了

I'm from the Philippines. I wonder if I buy your product what other shipping method do you provide? I personally don't like EMS so I'm requesting not to use that method. Hoping for your feedback soon, thanks!



Thank you once again for the offer of either the regular or the deluxe version of this model for the same price. But unfortunately, I have decided to purchase this model elsewhere. Thank you for taking the time to respond to my email.


not sure if you received my previous message or not. I noticed the refund and sent payment again yesterday with my correct funding source. Let me know when the item ships. Thanks!

私はフィリピン在住なんですが、EMS以外の発送方法はないのでしょうか?個人的にはEMSが好きではないので。できれば早めに返事をお願いします、ありがとうございます!

レギュラーとデラックスを同じ値段で売ってくれるという提案、ありがとうございます。しかし残念なことにこのモデルは他で買うことに決めました。私のメールの返答にお時間を使って頂いてありがとうございます。

私が送った一つ前のメッセージがちゃんと届いたか分かりませんが・・・。返金については昨日気づいてもう一回正しい方法で送りなおしました。商品が発送されたら教えてください。ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。