[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからのキャンセルリクエストを受け取りました 住所が間違っていたとの事ですので通常であれば宛所不明という事で私達に荷物は返送されてくるかと思いますが誰...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん sujiko さん pugface65 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

scoopstarによる依頼 2014/06/05 18:34:21 閲覧 932回
残り時間: 終了

あなたからのキャンセルリクエストを受け取りました
住所が間違っていたとの事ですので通常であれば宛所不明という事で私達に荷物は返送されてくるかと思いますが誰かが誤って受け取った場合は荷物を私達に返送して頂く必要があります
返金は私達の元に商品が戻ってきた時点で開始されます。
商品に問題が無ければ商品代金の全額を返金します。
商品を開封した場合は50%を返金します。なお送料に関しては返金できません
また宛所不明で返送されてきた場合は返送に掛かる送料として15ドルを返金額から差引きます。

I have received your cancel request.
When an address is wrong I think the package usually gets send back to us with a ''unknown address'' label, but if someone else took it by mistake that person would have to return it to us.
The money is returned when the product has returned to us.
Once we have confirmed that there are no problems with the product the full price will be reimbursed.
If the product has been opened 50% of the price will be returned. We also can not reimburse the shipping costs.
We will deduce 15 dollars from the money to be returned if the package arrives with a ''unknown address' label.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。