Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] S-9. 税務 一般条件に加えて、事前にアマゾンからの書面による同意がない限り、記載されている商品価格には、売上に関連して送金が求められる付加価値...

この英語から日本語への翻訳依頼は jojo さん hana_the_cat_2014 さん renay さん h-gruenberg さん [削除済みユーザ] さん conan7 さん masumura さん 8825 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

okotay16による依頼 2014/06/01 11:01:07 閲覧 3633回
残り時間: 終了


S-9. Tax Matters

In addition to the General Terms, you agree that, unless otherwise agreed by Amazon in advance in writing, the price stated by you for Your Products is inclusive of any VAT, customs duty, excise tax or other tax that you may be required to remit in connection with such sale.

Without prejudice to the generality of the foregoing:

(a) If you are a business that is established in a European Union country and you provide us with your valid VAT registration number, VAT will not be charged by Amazon on the fees under these Service Terms provided you are not established in Luxembourg, and did not supply a VAT registration number issued by the Luxembourg authorities.

S-9. 税務

一般条件に加えて、事前にアマゾンからの書面による同意がない限り、記載されている商品価格には、売上に関連して送金が求められる付加価値税、関税、物品税、その他の税金が含まれます。

上記の一般性に対する特権を損なうことなく、

(a)  あなたの事業が欧州連合(EU)に属する国で設立され、有効なVAT登録番号をご提供いただいている場合は、あなたの事業がルクセンブルクで設立されておらず、ルクセンブルグ当局の発行したVAT登録番号をご提供いただいていないのであれば、これらのサービス条項に基づく報酬にAmazonが付加価値税を課すことはありません。

You hereby give the following warranties and representations, namely: (i) that the VAT registration number you submit to Amazon belongs to the business you operate, and that business is established in one of the European Union countries; (ii) that all transactions regarding the services will be business-related transactions made by the business associated with the VAT registration number you submit to Amazon; and (iii) that the VAT registration number and all other information provided by you is true, accurate and current, and you will immediately update any such information held by Amazon in case of any changes.


※Pre-Acceptance Amazon Services Europe Business Solutions Agreement※

ここに、あなたは以下の保証と表明を与えるものとします。

(i)  アマゾンにご提出いただいたVAT(付加価値税)登録番号は、あなたが経営する事業に帰属し、その事業は欧州連合(EU)に加盟しているいずれかの国で設立されている。

(ii) サービスに関するすべての取引は、アマゾンにご提出いただいたVAT登録番号に関連する事業によって行われる事業関連取引である。

(iii)  ご提供いただいたVAT登録番号およびその他のすべての情報が真実、正確、かつ最新であり、変更が生じた場合には、アマゾンが保管している当該情報をただちに更新する。


※承認以前のアマゾンサービス欧州ビジネスソリューション契約※

(b) If you are in business and established in a European Union country, but you do not have a VAT registration number issued by one of the European Union countries, then you will be able to provide Amazon with other evidence that you are in business. Acceptable evidence is a copy of a recent corporate tax return or an official document issued by a government agency proving that you are in business. Once your evidence is reviewed and accepted by Amazon, VAT will not be charged by Amazon on the fees hereunder provided you are not established in Luxembourg. You hereby give the following warranties and representations, namely:

(b)  あなたが事業を行っており、あなたの事業が欧州連合(EU)加盟国のいずれかの国で設立されてはいるが、その国から発行されたVAT登録番号をお持ちでない場合は、あなたが事業を行っていることを証明する他の証拠をAmazonにご提供いただくことができます。受付可能な証拠は、最近の法人税申告書の写し、または政府機関から発行され、あなたが事業を行っていることを証明する公式文書の写しです。Amazonがあなたの証拠を審査し、受け付ける場合、あなたがルクセンブルクで設立されていないのであれば、Amazonは付加価値税(VAT)を徴収しません。ここに、あなたは以下の保証と表明を与えるものとします。

(i) that the evidence you submit to Amazon belongs to the business you operate, and that business is established in one of the European Union countries; (ii) that all transactions regarding the services will be business-related transactions made by the business associated with the evidence you submit to Amazon; and (iii) that the evidence and all other information provided by you is true, accurate and current and you will immediately update any such information held by Amazon in case of any changes.

(c) Amazon reserves the right to request additional information and to confirm the validity of any seller account information (including without limitation your VAT registration number)

(i) Amazonにご提出いただいた証拠は、あなたが経営する事業に帰属し、その事業は欧州連合(EU)加盟国のいずれかの国で設立されている。

(ii) サービスに関するすべての取引は、アマゾンにご提出いただいたVAT登録番号に関連する事業によって行われる事業関連取引である。

(iii)  ご提供いただいたVAT登録番号およびその他のすべての情報が真実、正確、かつ最新であり、変更が生じた場合には、アマゾンが保管している当該情報をただちに更新する。

(c)  Amazonは、追加情報を要求し、任意の販売者アカウント情報(VAT登録番号など)の有効性を確認する権利を留保します。

from you or government authorities and agencies as permitted by law and you hereby irrevocably authorise us to request and obtain such information from such government authorities and agencies. Further, you agree to provide any such information to us upon request.

(d) We reserve the right to charge you any applicable unbilled VAT if you provide a VAT registration number or evidence of being in business that is determined to be invalid.




(c)  Amazonは、追加情報を要求し、あなたご自身または法律で認められている政府機関から提供された任意の販売者アカウント情報(VAT登録番号など)の有効性を確認する権利を留保します。あなたは、ここにAmazonが当該政府機関に当該情報を要求し、入手する認可を与えるものとします。この認可は取り消すことができません。さらに、Amazonの求めに応じて、当該情報をご提供いただくことに同意するものとします。

(d)  VAT登録番号または無効であると判断される事業を行っている証拠をご提供いただいた場合、Amazonは該当する未請求VATを請求する権利を留保します。

(翻訳者注:最初の文は前項の続きとなります)

(e) If you are a business that is established in a European Union country and you provide us with a valid VAT registration number that was issued to you by a European Union country or provide evidence of being in business, you agree to accept electronic VAT invoices in a format and method of delivery as determined by us.

(f) If you are a business that is established in Switzerland or Liechtenstein and provide us with a VAT registration number, you agree to accept electronic VAT invoices in a format and method of delivery as determined by us.

e)もし、あなたがEU参加国ですでにビジネスを展開していて、EU参加国から発行された有効なVAT登録番号を私たちに伝えることができるか、実際にビジネスをしている証拠を提示することができるのなら、私たちの側で選んだ形式と方法で送られる電子VAT(付加価値税)請求書を受け取ることに同意することになる。

f)もし、スイスやリヒテンシュタインですでにビジネスを展開していて、VAT登録番号を私たちに提示できるなら、私たちの側で選んだ形式と方法で送られる電子VAT(付加価値税)請求書を受け取ることに同意していることになる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。