[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] イベント開催における警備強化に関して 既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は pandarism さん piggymama さん lilywang83 さん linna さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 11:58:56 閲覧 1849回
残り時間: 終了

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。

关于举办活动时的警卫强化事项

对已发出举办内容宣传的以下活动,为确保来场者以及演出者的安全,在参加签名会以及握手会之前,警卫员将对您的携带物品做安全检查,并有可能请您协助配合其他必要的警卫强化工作。

活动当天请遵守工作人员的指示,诚心希望能得到您的配合,将活动安全并顺利地进行。

・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ

・5月31日星期六
「十字架~电影「学校的怪谈-诅咒的幽灵」Ver.」mu-mo盘 個个人签售会
会場:AVEX大楼


・6月1日星期天
「十字架~电影「学校的怪谈-诅咒的幽灵」Ver.」mu-mo盘 個个人签售会
会場:AVEX大楼

・6月3日星期二
「温柔杀手」发表記念 现场迷你握手会
会場:RARABOと豊洲


・6月4日星期三
「温柔杀手」发表記念 现场迷你握手会
会場:西宫花园



・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月5日(周四)
「Killing Me Softly」发行纪念 迷你演唱会&握手会
会场:永旺购物中心名古屋港店

・6月6日(周五)
「Killing Me Softly」リ发行纪念 迷你演唱会&握手会
会场:松本PARCO

・6月7日(周六)
「十字架~电影「学校怪谈-诅咒的言灵-」Ver.」mu-mo盘 个人签唱会
会场:爱贝克思大厦

・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。

・6月8日(周日)
「十字架~电影「学校怪谈-诅咒的言灵-」Ver.」mu-mo盘 个人签唱会
会场:爱贝克思大厦

另外,除了上面的活动,今后预定举办的演唱会或其他活动也有可能会采取相同的保安措施,请予以配合。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。