Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 小学3年生の時、何度でも作り直せるプログラミングの世界に出会い、開発言語をBASIC、アセンブラ、C言語と変えながらソフト作りに熱中する。福井高専に在学中...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん renay さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

taisukefによる依頼 2014/05/28 09:22:47 閲覧 883回
残り時間: 終了

小学3年生の時、何度でも作り直せるプログラミングの世界に出会い、開発言語をBASIC、アセンブラ、C言語と変えながらソフト作りに熱中する。福井高専に在学中、研究会やアルバイトでソフト開発に携わり、自分が開発したものを人に使ってもらう喜びを知る。卒業後、フリープログラマーをしながら起業を考える。2つの会社の創業を経て、現在の株式会社jig.jpを設立。当時モバイルサイトしか見られなかった携帯電話向けに、パソコン用サイトを閲覧可能とする世界初のダウンロード型のフルブラウザを開発。

when I was in the third grade in elementary school, I met the world of programming which can create and fix everything. Since then, I have been into software developments going through various programming languages such as BASIC, assembly languages, and C. At the Fukui National College of Technology (FNCT), I created some softwares as a part-time job and realizes how pleasurable it is to have my own software used by others. After the graduation of the FNCT, I start planning about my own business while I work as a programmer. Through the foundation of two companies, I established a corporation. "jig.jp." For mobile phones that could only display the web sites for mobile phones at the time, I invented the first downloadable full browser that can allow mobile phones to display web sites for PC in the world.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。