Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「十字架」的特别版壁纸 两种同时开始发布!

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sofree さん pandarism さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

g029による依頼 2014/05/27 19:43:08 閲覧 2911回
残り時間: 終了

「十字架」的特别版壁纸 两种同时开始发布!

「十字架」的特別版壁紙 兩種同時開始發佈!

特殊壁纸从“十字架”同时发送2种照片ver.和と唱片套ver.!
Android用户可采用收藏的设定方式,iPhone用户可通过摇滚&主页尽情享受自由组合的乐趣!



由换装♪mu-mo发送中
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/



★☆★【Astalight*】仅限会员定!300点礼品(仅限只能手机)★☆★
现在从【Astalight*】到”换装♪mu-mo“注册新会员或注册追加套餐,即可获赠300点礼品!

特殊壁紙從“十字架”同時發送2種照片ver.和と唱片套ver.!
Android使用者可採用收藏的設定方式,iPhone使用者可通過搖滾&主頁盡情享受自由組合的樂趣!



由換裝♪mu-mo發送中
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/



★☆★【Astalight*】僅限會員定!300點禮品(僅限只能手機)★☆★
現在從【Astalight*】到”換裝♪mu-mo“註冊新會員或註冊追加套餐,即可獲贈300點禮品!



今后还计划发送东京女子风格的特殊换装和壁纸,千万不要错过哦!

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN

※点数礼品仅限智能手机。
※在“换装♪mu-mo”中注册会员时,请务必登陆粉丝俱乐部网站后,从下载页面进行注册。

※请务必确认支持机型和使用条款等网站上的注意事项后,再开始使用。

※下载内容等均为收费服务,本服务的通信费由顾客自行负担。

今後還計畫發送東京女子風格的特殊換裝和壁紙,千萬不要錯過哦!

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN

※點數禮品僅限智能手機。
※在“換裝♪mu-mo”中註冊會員時,請務必登陸粉絲俱樂部網站後,從下載頁面進行註冊。

※請務必確認支援機型和使用條款等網站上的注意事項後,再開始使用。

※下載內容等均為收費服務,本服務的通信費由顧客自行負擔。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。