[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pandarism さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:51:11 閲覧 1165回
残り時間: 終了

東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

东京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

上部フリーテキスト

東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!

その名も「Royal Mirrorball Discotheque」!今までとは違った今回のツアーは必見!

上面是自由文档

东京女子流的第四次JAPAN巡演开幕决定!第二次在武道馆演出的第四次巡演、将会使用Royal Mirrorball Mix音源的混音现场演出!

其名为「Royal Mirrorball Discotheque」!跟以往大不相同的本次巡演千万不可错过哦!



3/12にはツアータイトルがそのままアルバムになっている、アレンジャー松井寛氏との連名アルバム、「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」がリリースされますので、ぜひ、そちらもチェックしてください!

4月6日(日)SHIBUYA-AXのUstream配信が決定!
詳細はこちら


下部フリーテキスト

主催:ローソンHMVエンタテイメント

【発売中チケット】

6/15(日) 日比谷野外音楽堂



3/12巡演的主题将会成为专辑的名称,与编曲家松井宽先生的联名专辑,「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」将会同时发布,敬请关注!

决定于4月6日(周日)SHIBUYA-AX的Ustream进行播送!
详情请看这里

下面是自由文档

主办:罗森HMV娱乐

【正在贩卖中的票】

6/15(周日) 日比谷野外音乐堂



※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。

※演出结束后开始进行。※有关活动结束后,各位客人回家的末班车等时间主办方概不负责。请无比自行确认后参加活动。

[特典2]
在会场购买3月12日发售专辑『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』的客人会获赠原创明信片(1张),先到先得,送完为止。



※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。



※明信片的图案为松井宽和东京女子流的图案,并印有松井宽的印章。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。