Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』ヴィレッジヴァンガードオリジナル特典決定

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は uzz223 さん kimurakenshi さん kokiku さん dujinee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 13分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:51:10 閲覧 1770回
残り時間: 終了

『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』ヴィレッジヴァンガードオリジナル特典決定

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:01:01に投稿されました
VILLAGE VANGUARD决定发售原创特典《恐怖歌曲集及“学校怪谈——诅咒的言灵”原创音像作品》
uzz223
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:14:23に投稿されました
『恐怖专辑+「学校怪谈-诅咒的言灵-」原创音轨』VILLAGE/VANGUARD赠送原创特典

5月21日発売『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』において、ヴィレッジヴァンガードでのオリジナル特典が決定しました。

オリジナル特典:「絶対に覗いちゃだめだよ。DVD」

※メンバーが5月23日公開の映画「学校の階段 -呪いの言霊-」の内容について語っている映像になります。

その為、映画を観てからでないとネタバレになってしまうので、映画を観るまでは絶対にDVDの中を覗いてはダメということです。

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:49:59に投稿されました
针对5月21日发售的『恐怖乐曲集 +「学校里的鬼故事 -应验的诅咒-」原创音乐专辑』,将会在Village-V Guard店铺举行原创优惠活动。

原创优惠活动:「绝对不要偷看哦。DVD」

※影片内容为演出成员讨论5月23日上映的电影「学校的楼梯 -应验的诅咒-」。

因此,如果没有看过电影的话将会遭遇剧透,所以说没有看过电影的话绝对不要偷看DVD的内容。
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 22:00:20に投稿されました
关于5月21日发售的《恐怖歌曲集及“学校怪谈——诅咒的言灵”原创印象作品》,VILLAGE VANGUARD决定发售原创特典。
原创特典:“绝对不可以偷看哟。DVD”
※成员们就5月23日公开的电影“学校怪谈——诅咒的言灵”的内容进行对话的影像。
因此,为了不在观看电影之前被剧透,在观看完电影之前绝对不能偷看DVD。



同じヴィレッジヴァンガードでも、店舗によってオリジナル特典が付く店舗と付かない店舗が存在することとなります。

kokiku
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 22:10:38に投稿されました
如在同一VILLAGE VANGUARD店子,可存在能提供原版优惠的店子,也不能提供的。
dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 21:51:34に投稿されました
就算同是Village-V Guard店铺,也存在有优惠活动和没有优惠活动的店铺之分。
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 22:03:47に投稿されました
即使都是VILLAGE VANGUARD,存在不同店铺有的附有原创特典而有的未附特典的情况。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。