Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 無料のスタンダード メンバーシップに切り替えることも可能ですが、いかがでしょうか。このメンバーシップでは年間/月間のメンバーシップ料金を支払う必要がないた...

この英語から日本語への翻訳依頼は shamash さん sweetshino さん yuzy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 54分 です。

falconによる依頼 2011/05/10 02:30:30 閲覧 2337回
残り時間: 終了


You may wish to consider our free Standard Membership. You never have to pay an annual or monthly membership fee with this membership. This will allow you to use our service at your convenience without having to worry about membership charges.

Also, switching to standard will help you avoid paying the $20 sign up fee when you are ready to sign up again for your account.

Many of our members who switch to standard are very happy with the service. Most of these customers ship rather infrequently.

If you are interested in making this switch, I can waive your $10 set-up fee for you. Please let me know if you would like to take advantage of this offer. Otherwise I will send you the cancel link.

無料のスタンダード メンバーシップに切り替えることも可能ですが、いかがでしょうか。このメンバーシップでは年間/月間のメンバーシップ料金を支払う必要がないため、費用を心配せずに、弊社のサービスを便利にお使いいただくことができます。

また、スタンダード メンバーシップに切り替えることで、再度アカウントのサインアップを行った場合に発生するサインアップ料金 $ 20 を支払わずに済みます。

スタンダード メンバーシップに切り替えた多くのお客様が、このサービスに深く満足しています。また、こうしたお客様の多くはほとんど発送を利用していません。

メンバーシップの切り替えをご希望の場合は、セットアップ料金 $10 を無料といたします。切り替えをご希望でない場合は、解約手続のリンクをお知らせいたします。お客様のお返事をお待ちしております。

クライアント

備考

毎月費用のかかる会員を辞めたいと申請しました。その後の返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。