[日本語から英語への翻訳依頼] 当方の商品は通常7掛けで卸させて頂いています かけ率は商品により変わりますので、その都度ご案内致します 最低限の数量や価格はございませんが、 海外発...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kokoro さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

falconによる依頼 2011/05/09 22:21:32 閲覧 11108回
残り時間: 終了

当方の商品は通常7掛けで卸させて頂いています
かけ率は商品により変わりますので、その都度ご案内致します
最低限の数量や価格はございませんが、
海外発送の場合はEMS送料のご負担と、日本円によるお支払いをお願いします。
(Paypal利用の場合は、手数料もご負担頂きます)
ただ、現在発注頂いても完売間近の商品ばかりで、
ご希望数を用意できない可能性がございます
せっかく、お問い合わせ頂きながら、
まともなご返事が出来ず大変心苦しいのですが、ご了承のほどよろしくお願い致します

All the goods are usually sold at 70% of the original value. When this percentage is different I always specify it. There is no minimum number of items nor a minimum price, but in case of shipment abroad the payment must be done in yen and I charge the EMS shipping cost (if paypal is used I'll also charge the paypal fee).
It's possible that I won't be able to sell the required number of items because all the goods are always almost sold out. I'm deeply sorry if I can't be more accurate than this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。