Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
夕方ラジオ チェケラッチョ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 夕方ラジオ チェケラッチョ
翻訳依頼文
夕方ラジオ チェケラッチョ
big_baby_duck
さんによる翻訳
Cheke Raccho on the radio in the evening
相談する
munira1605
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
81文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
729円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。
I'm a duck translator ...
相談する
フリーランサー
munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...
他の日本語から英語への公開翻訳
引っ越しにより住所が変わってしまった為、最近国際郵便の未着が多くなってしまっています。 追跡番号があれば事前に配送会社へ問い合わせができる為安心です。 荷物を差し出した窓口で追跡番号を調べて来てもらうことは可能ですか? 配送に使用したのはチェコの郵便局ですか?それともDHL/FedEx/UPS/TNTなどの別の配送会社ですか? 私からも未着調査依頼をかけさせてもらうので教えてください。 面倒だと思うけど宜しくお願いします。 私の送金が遅れてしまったせいで取引が混乱してしまいごめんなさい
日本語 → 英語
ヨドバシカメラは、日本で著名な家庭電化製品を中心とした小売店で 秋葉原・大阪梅田の 店舗では、1店舗で年間100億円の売上があります。 他にも日本全国に販売店を20店舗以上があります これらの小売店の販売にあたって、日本では問屋を通して取引をするルールがあります 当社は、すでに両社と取引のある大手問屋と提携をしております。 私共との提携により クラウドファンディング後 これらの店舗に販売することが可能です Aと’Bは商品ジャンルを問わず ユニークな商品を取り揃え、日本の若者に人気があります
日本語 → 英語
私は結婚して約20年経ちます。そして二人の娘が居ます。あなたに初めて連絡した時に大阪の話は聞きました。そして祖父が長崎に居た事も。だからあなたにこの写真を送りました。これは今年の初めに丘の上から撮った長崎の景色です。あなたに以前、助けてもらい、そしてまた無理なお願いのメールを送ったりしたお詫びの気持ちを込めた写真です。
日本語 → 英語
現在、タグ加工をしていないので余計な経費が掛かっていません。でも、なぜ以前より利益が少ないのでしょうか。 どれくらいの価格で販売したら、あなたの希望の利益率に なりますか。メーカーからの値引きは、弊社の利益に反映されていますか。利益が少ない案件は、お客さんに販売しない方が良いですかね。毎度 利益率に関して交渉して申し訳ございません。でも、営業する為のモチベーションになるので、僕のリクエストに対して検討お願い致します。 商品を出荷した際 税金の還付による利益はあるのでしょうか。
日本語 → 英語
big_baby_duckさんの他の公開翻訳
I want you to stop carrying your friend in your arms like a princess. Is an act like that an ordinary thing to do to a friend? I get to see you do it and mind that a little.
You often carry Risa in your arms, don't you?
It will be nice if you stop carrying a friend in your arms. I wonder if we normally do such a thing to our friend. Is this about a cultural difference, too?
日本語 → 英語
As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14 business days until it was canceled, but it isn't now.
We've been unable to make sales of the product since June 10th, so the problem has affected our business a lot, and we're in a big trouble.
Would you please immediately give us a solution or some advice so that we can sell them?
日本語 → 英語
We're interested in AAA, and would you please ship it to Japan? Also, please let us know how much the shipping charge is in that case. We're looking forward to your reply.
日本語 → 英語
We immediately dealt with the exhibitor by e-mail and deleted all the products on display.
Please confirm it.
We're really sorry that we've caused Amazon EU trouble in this case.
We will be grateful if you open the account again.
We appreciate your cooperation.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する