Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 調べたところ75個単位で日本に発送するのが最も安く付くようです。75個を1,165ドルで、もしくは150個を2,300ドルで発送できます。希望する方の金額...

翻訳依頼文
We checked and it is most economical for us to ship to Japan in quantities of 75. I can send you 75 units for $1165 or 150 units for $2300. Please send payment for the quantity you prefer and I will ship out the goods to you within 48 hours.

8. Is my hammock stand weather resistant?

All metal hammocks stands that are offered by Vivere are powder coated to protect the steel frame from rusting. However if the stand is left outside year after year, it may begin to show signs of rust. If this happens to yours, lightly sand the rusty areas and cover again with matching spray paint.
7. Is the quilted hammock waterproof? That is, can it be left out all summer or does it have to be taken in and out of the rain?

It is fine in the rain, as the hammock is polyester material with poly-fill. Water will sit in the layer of poly-fill after a rain, but will dry out. The actual material does not absorb moisture. Our poolside hammocks are made from a material called "Textilene". This material is also excellent in the rain as it does not absorb moisture. This material is also popular in patio furniture.
planopiloto さんによる翻訳
調べたところ75個単位で日本に発送するのが最も安く付くようです。75個を1,165ドルで、もしくは150個を2,300ドルで発送できます。希望する方の金額を送金いただければ、48時間以内に出荷します。

8. ハンモックは耐水性ですか?

Vivereが提供する金属製ハンモックスタンドはすべて、鉄製フレームが錆びないようにパウダーコーティングを施してあります。しかしながらスタンドを屋外に放置した場合、年が経るにつれて錆の兆候が見られる可能性があります。このような兆候が出た場合は、錆びた部位をサンドペーパーでやすり、適切な色のスプレーで上塗りしてください。
7. キルト風ハンモックは防水ですか? 夏のあいだじゅう放置してもよいのか、それとも雨のたびに出し入れする必要があるのでしょうか。

ハンモックはポリエステル繊維とポリエステル製の詰め物でできていますので、雨に晒しても大丈夫です。雨は繊維の中までしみ込みますが、その後乾きます。湿気を吸収することはありません。私たちの販売するプールサイド用ハンモックは「テクスティレーン(Textilene)」という素材でできています。この素材も湿気を吸収しないため、雨が降っても問題ありません。この素材はパティオ向けの家具によく使われているものです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1112文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,502円
翻訳時間
26分
フリーランサー
planopiloto planopiloto
Standard
はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。
得意な分野はテクノロジー系ニュース記事の翻訳などで、
過去に複数の大手メディア様に掲載いただいております...
相談する