Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 製品は、現在近くの郵便局に保管されている事を確認しました。 申し訳ありませんが、配送された商品の差し出し人名を確認してもらえないですか? 差し出し人名に"...
翻訳依頼文
製品は、現在近くの郵便局に保管されている事を確認しました。
申し訳ありませんが、配送された商品の差し出し人名を確認してもらえないですか?
差し出し人名に"kan"と明記してありますか?
もし、差し出し名が違う場合は、近くの郵便局へ連絡をしてもらえないですか?
私たちは配送記録と領収書を保管してあります。
私たちも、アマゾンへ連絡をして事実確認を行います。
早急に解決できる様に努力をいたしますので、ご了解をお願いいたします。
現在の配送状況を図面に添付します。
ご確認を宜しくお願いいたします。
申し訳ありませんが、配送された商品の差し出し人名を確認してもらえないですか?
差し出し人名に"kan"と明記してありますか?
もし、差し出し名が違う場合は、近くの郵便局へ連絡をしてもらえないですか?
私たちは配送記録と領収書を保管してあります。
私たちも、アマゾンへ連絡をして事実確認を行います。
早急に解決できる様に努力をいたしますので、ご了解をお願いいたします。
現在の配送状況を図面に添付します。
ご確認を宜しくお願いいたします。
aus744
さんによる翻訳
Wie haben festgestellt, dass der Artikel in der nahliegenden Post aufbewahrt ist.
Wir entschuldigen uns. Können Sie sich aber bitte des Namen des Senders vom geshickten Artikel vergewissern?
In der Luecke "Sender" lautet es "Kan"?
Falls der Name des senders anders ist, können Sie die nahliegende Post darüber informieren?
Wir bewahren die Lieferungsrekorde und die Rechnungen auf.
Wir erkundigen uns bei Amazon, um das zu feststellen, was passiert ist.
Wir bemühen uns, das Problem zu bewältigen, so schell wie möglich und bitten Sie um das Verständnis.
Als Anlage erhalten Sie der Zustand der Lieferung in der Zeichnung.
Wir bitten Sie darum, sich zu vergewissern.
Wir entschuldigen uns. Können Sie sich aber bitte des Namen des Senders vom geshickten Artikel vergewissern?
In der Luecke "Sender" lautet es "Kan"?
Falls der Name des senders anders ist, können Sie die nahliegende Post darüber informieren?
Wir bewahren die Lieferungsrekorde und die Rechnungen auf.
Wir erkundigen uns bei Amazon, um das zu feststellen, was passiert ist.
Wir bemühen uns, das Problem zu bewältigen, so schell wie möglich und bitten Sie um das Verständnis.
Als Anlage erhalten Sie der Zustand der Lieferung in der Zeichnung.
Wir bitten Sie darum, sich zu vergewissern.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
aus744
Starter
日本語⇒英語、英語⇒日本語
日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語