Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。 誠に申し訳ございま...
翻訳依頼文
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。
yyokoba
さんによる翻訳
We deeply apologize for the troubles we have caused by listing your products on Amazon without authorization for sales within the European Economic Area (EEA).
Again, please accept our sincerest apologies.
We removed all listings of your products.
We assure you that we will never list your products again and we will increase the checking steps before listing to prevent this from happening again.
We are hoping that this e-mail serves to settle this dispute.
We are sorry for your troubles but if you can agree to the settlement, could you please contact and notify Amazon of the status?
Thank you very much for your understanding.
Again, please accept our sincerest apologies.
We removed all listings of your products.
We assure you that we will never list your products again and we will increase the checking steps before listing to prevent this from happening again.
We are hoping that this e-mail serves to settle this dispute.
We are sorry for your troubles but if you can agree to the settlement, could you please contact and notify Amazon of the status?
Thank you very much for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語