[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたに事前に、言っておくべきことがありました。 今回の商品は、ご注文の後に職人がひとつひとつ手作りでおこなっています。 その為に、商品発送までに、し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん spira さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 45分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/05/09 14:05:26 閲覧 1957回
残り時間: 終了

あなたに事前に、言っておくべきことがありました。

今回の商品は、ご注文の後に職人がひとつひとつ手作りでおこなっています。

その為に、商品発送までに、しばらくお待たせすることになります。

そのかわり、最高のクオリティの商品をお送り致します。

発送予定日は、5月18日~5月20日頃です。

発送後には、追跡番号をお知らせして、WEBサイトで確認できるようにご案内致します。

待ち遠しいかと思いますが、このような事情をどうかご理解ください。

There is something I should have mentioned to you in advance.

This product is made upon request, it is a handmade product by our craftsman.

Due to this, it will take a while before the product can be dispatched.

But I can assure you the product we provide will be of the highest quality.

The expected dispatch date will be around 18th-20th May.

Once we have dispatched it, we will provide you with a tracking code, which you can track the item's whereabouts on a website.

It may take a while, but I hope you can understand our circumstances.

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。