[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Jun。 私は喜んであなたを援助させていただきます。我々の供給者は、この品を直接あなたにではなく、私どもの住所に送ったようですね。一部が昨日我...

この英語から日本語への翻訳依頼は a_shimoda さん eggplant さん [削除済みユーザ] さん guppy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ikachopperによる依頼 2014/05/08 12:10:13 閲覧 1909回
残り時間: 終了

"Greetings Jun, I would be glad to assist you. It appears our supplier sent this to our location instead of sending it directly to you. The part was delivered to us yesterday, so we're going to look in our warehouse for it. When we find it, we'll send it out to you and I'll provide you with the tracking for it. I sincerely apologize for the delay. Kind regards, Justin - CPD Customer Service."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

「こんにちは、Jun、お手伝いできて光栄です。供給業者はあなたへ直接送らずに、私たちのところへこれを送ったようです。一部は昨日、こちらに届きましたので、倉庫を探してみるつもりです。見つけたら、あなたの方へ送って追跡番号をご連絡します。この度の遅延、心よりお詫び申し上げます。よろしくお願いします。Justin CPDカスタマーサービス」

この解決策にご満足いただけないなら、解決センターのメッセージを送信して、販売者にお知らせ下さい。この申し出をお受けできないようでしたら、ご満足いく解決法についてメッセージを送られることをお勧めいたします。

また、解決センターでこういったケースの詳細を参照いただけます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。