[英語からスペイン語への翻訳依頼] The adrenaline rush from spending ahead of the tax hike has apparently worn o...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は fimelo さん obsidian_edge さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 612文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 21分 です。

activetestによる依頼 2014/05/07 16:36:40 閲覧 2391回
残り時間: 終了

The adrenaline rush from spending ahead of the tax hike has apparently worn off, and sales have petered out in the first month after April 1.

Japanese household spending soared in March as consumers rushed to beat the planned consumption tax hike, Japan’s first in 17 years. However, the momentum was short-lived, and a drop-off is forecast for the months to come.

The downtrend was felt across the country, as department stores, electronics chains and auto dealers reported plummeting sales in April.

Five major department store operators reported a decline of between 7.9 and 15.3 percent from the previous year.

La tendencia al gasto por sobre el aumento del impuesto ha desaparecido, y las ventas cayeron durante el mes de Abril.
El consumo de los hogares Japoneses aumentó en Marzo para alcanzar esta subida de impuestos, la primera en el país en 17 años.
Grandes almacenes, tiendas electrónicas y compra-ventas de autos reportaron disminución de sus ventas, lo que refleja que esta baja afectó a todos los sectores del país.
Cinco grandes almacenes reportaron una baja de entre 7,9 % y 15,3% en comparación con el año pasado.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。