[日本語から英語への翻訳依頼] 長野県松本市といえば、お蕎麦屋さんなどが定番ですが我が家の定番は「ダイナモ」。カナダで活躍したシェフが作る洋風ロール寿司が隠れた人気のメニューです。カリフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jojo さん kenny_yang さん yukio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rockeyによる依頼 2014/05/05 12:48:01 閲覧 2059回
残り時間: 終了

長野県松本市といえば、お蕎麦屋さんなどが定番ですが我が家の定番は「ダイナモ」。カナダで活躍したシェフが作る洋風ロール寿司が隠れた人気のメニューです。カリフォルニアロールやBCロール、それに何と言ってもソフトシェルクラブロールが絶品で、子供達も喜んで食べます。一皿1000円以下で価格は都心の半額程度です。

Alhough Matsumoto City, Nagano Prefecture is famous for soba dish, we would like to reccomend "DYNAMO" where a western-type of sushi is a hidden popular choice made by a chef who had trained in Canada. The chef serves exquisite dishes, such as California rolls, BC rolls, above all, Soft-crab-shell rolls children happily eat it. Its price is under 1,000 yen and also around half of that the central part of Tokyo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。