[日本語から英語への翻訳依頼] それぞれのデザインは似ていますが、○○は製造ブランドが特定できなかった。 それが低い値段で落札された原因でしょう。 ----- ○○ドルを返金しました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん guppy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/05/01 11:31:14 閲覧 1700回
残り時間: 終了

それぞれのデザインは似ていますが、○○は製造ブランドが特定できなかった。
それが低い値段で落札された原因でしょう。
-----
○○ドルを返金しました。
また、あなたが希望している写真を送ります。
---

分かりました。それでは一部返金では解決できないということでしょうか?
○○ドルの返金は可能です。
もし難しければ返品を受け付けます。
良いお返事を期待しております。

The design of each item is similar, but the brand of ○○ could not be found out.
It is why it was knocked down at low price.
-----
I have given the refund at $○○.
In addition, I am going to send pictures you have requested.
---

I see what you would like to say, but does it mean to say that it cannot resolve the issue by a partial refund?
It is possible for me to give a refund at $○○.
If you would like to, I will accept your return.
I am looking forward to your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。