[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いは、5月1日又は2日に支払います。invoiceを$350と$345に分けて送ってください。invoiceの支払期限を、念のために、5月2日までに...

この日本語から英語への翻訳依頼は jojo さん [削除済みユーザ] さん mooomin さん polylingual さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/30 21:38:17 閲覧 1193回
残り時間: 終了

お支払いは、5月1日又は2日に支払います。invoiceを$350と$345に分けて送ってください。invoiceの支払期限を、念のために、5月2日までにしてください。重みもあり、立つことができる子が良いのですが、ほんの少し、手足のビニール部に柔かさがでれば嬉しいです。しかし、軽い子はダメなので、Koryの判断に任せます。ぎりぎりのところで調整してくれたらうれしい。また、眉毛は濃すぎず薄すぎずでお願いします。洋服は白のワンピースもしくは、優しい雰囲気のワンピースが良いです。

As for the Payment, I will pay on 1 or 2, May. Please send separate invoices for $345 and $350 to me. Just to be sure, please set the due date of invoice to May 2. I prefer a girl with some weight and capable of standing, and I would be happy if there be softness on the plastic portions of her limbs. However, I don't like light-weighted girl, so I'll leave it to the discretion of Kory. I'd also be happy if you adjust it on a thin line between heavy and light weight. In addition, please make eyebrows not too thick nor too thin. I would say her outfit should be white one piece or one piece with friendly atmosphere.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。