Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Dear Ron, Hello. Regarding the balance payment, you still wouldn't accept...
翻訳依頼文
RON様
こんにちは。
残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。
当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。
ペイパルでしたらすぐに支払えます。
もし、無理なようでしたらどうにか日本から送金する手段を
考えてみます。
よろしくお願いします。
こんにちは。
追跡番号○○の品物がいつになっても届かないのですが
こちらはどのような状況でしょうか?
よろしくお願いします。
こんにちは。
ナンバー○○の商品をアマゾンへ返品をしたいです。
データを添付します。
よろしくお願いします。
こんにちは。
残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。
当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。
ペイパルでしたらすぐに支払えます。
もし、無理なようでしたらどうにか日本から送金する手段を
考えてみます。
よろしくお願いします。
こんにちは。
追跡番号○○の品物がいつになっても届かないのですが
こちらはどのような状況でしょうか?
よろしくお願いします。
こんにちは。
ナンバー○○の商品をアマゾンへ返品をしたいです。
データを添付します。
よろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Dear Ron,
Hello.
Regarding the balance payment, you still wouldn't accept PayPal?
Due to some reasons we are unable to use our US account.
We can pay via PayPal immediately.
If it's not possible, we will think about the way to send money from Japan.
Thank you.
Hello.
Item with tracking number ○○ hasn't reached here, will you update the status?
Thank you.
Hello.
I'd like to return the item number ○○ to Amazon.
Attached is the data.
Thank you.
Hello.
Regarding the balance payment, you still wouldn't accept PayPal?
Due to some reasons we are unable to use our US account.
We can pay via PayPal immediately.
If it's not possible, we will think about the way to send money from Japan.
Thank you.
Hello.
Item with tracking number ○○ hasn't reached here, will you update the status?
Thank you.
Hello.
I'd like to return the item number ○○ to Amazon.
Attached is the data.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 540円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...