[日本語から英語への翻訳依頼] ・配送状況によっては、アイテムの到着が遅くなる場合がございます。 もし、5月5日になっても商品が届いていない場合は、 私に再度連絡して下さい。 ・私は基...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 akithegeek1 さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yuu1による依頼 2014/04/28 21:59:15 閲覧 3625回
残り時間: 終了

・配送状況によっては、アイテムの到着が遅くなる場合がございます。
もし、5月5日になっても商品が届いていない場合は、
私に再度連絡して下さい。

・私は基本的に値下げ交渉は受け付けておりません。
ご了承下さい。

・アイテムは発送日からおよそ7~10日で到着します。
もう少し待ってください。

・商品説明欄に明記している通り、
私はgiftとして商品を送ったり、
実際の取引価格よりも低い金額を書いたりしません。
ご了承下さい。

- Depending on the circumstances of delivery, the item might reach you late. If it doesn't reach you until May 5th, please contact me again.

- As a general rule, I don't negotiate my prices. Thank you for your understanding.

- The item should reach you in 7-10 days counting from the day it was shipped. Please wait a little longer.

- As I clearly stated in the item description column, I don't send my items as "gifts", nor do I write a price lower than the one I sold them for. Thank you for your understanding.

クライアント

備考

海外のオークションサイトでのメッセージのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。