[日本語から英語への翻訳依頼] 繰り返しますが、私達はイーベイで利益を得るために商品を出品しています。そして、貴方が出品してくれた商品を検証させて頂きました。 そして、残念ながら貴方が...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん jojo さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

pierreによる依頼 2014/04/28 21:36:22 閲覧 1560回
残り時間: 終了

繰り返しますが、私達はイーベイで利益を得るために商品を出品しています。そして、貴方が出品してくれた商品を検証させて頂きました。

そして、残念ながら貴方が出品した殆どの製品が損失を出していることが分かりました。その原因がなぜかを考えていました。

そして貴方は間違っていないこともわかりました。原因は2つ考えられます。

1. 参考にした販売者が間違った値段で販売した。
2. 出品時は利益を得ていたが、日本での仕入れ価格が値上がりして損失をだすようになったと考えられます。




Let me repeat, but we are on eBay selling our products to earn some profits. And we have reviewed the products you've listed for us.

Unfortunately, most of the products you've listed did not make profits. And I've been thinking why it is so.

Also, I have found out that you are not wrong. There are two reasons I can think of.

1. The seller you've referred to was selling at incorrect prices.
2. When the products were being listed, you made some profits. However, you started losing profits when purchase prices started rising in Japan.

勿論貴方が間違っていないとはいえ、私は損失を出すことを認められません。

今後貴方が確実に利益を出して製品をイーベイに出品するにはどの様にすればよいか対策を考えました

箱にエクセルファイルを置きました。貴方はエクセルを持っていますか?このファイルはマクロ機能を使って利益が出るかを調べる計算機です。使うのは下段の部分だけです

このファイルを使って利益が出るか出品時に必ず確認して下さい

① ここに日本での売値を日本円で記入
② ここに送料を日本円で記入
③ ここにイーベイでの売値をUS$で記入



Of course, I know that you are not wrong. However, I do not acknowledge any losses made.

I have come out with some solutions as to how you can make profits surely from now on selling your products on eBay.

I've placed an Excel file in the box. Do you use Excel? This file works as a calculator to check if profits will be made, using macro-function. You will use the lower columns only.

Please use this file and confirm that you'll make profits before listing your products.

1. Insert selling price in Japanese yen
2. Insert shipping fee in Japanese yen
3. Insert selling price in U$

④ ここに利益が表示されます。赤字で数字が表示されたら私たちは損失を出しています。少なくとも1000円の利益が出るように③の項目のUS$を訂正して下さい。

勿論、参考にした販売者が1000円以上の利益を得ていたら売値を変える必要はありません。

私から特別の指示がない限り①②③以外のセルには記入しないで下さい。場合によってはファイルが壊れます。

日本語で表示されますが、貴方が記入るのは数字だけです。

このマニュアルを理解したら、コマースに商品を10個程出品して下さい。

直に確認します。

4. The profit will be shown here. When the number is shown in red, it means we are making a loss. Please correct the U$ section (3) so we will make at least 1,000 yen of profit.

If the seller you're referring to is making a profit of more than 1,000 yen, you do not have to change the selling price.

If there's no special instruction is given by me, please do not fill in the columns other than 1, 2 and 3. It might corrupt the file.

It will be shown in Japanese, but all you need to do is insert numbers.

If you have understood this method, please try to list 10 products.

I will then check the contents immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。